
一次搞清楚正確韓語文法,避開5個常見錯誤
在學習韓語的過程中,你會遇到各式各樣的問題,也可能會犯下不少錯誤。犯錯是人之常情,但能夠從錯誤中學習,並且學會解決這些問題,這是每一個學習者應該要擁有的能力。這篇文章總結五個台灣學習者常見的韓語文法錯誤,並提供正確的文法與例句,它們將幫助學習者區別容易混淆的韓語文法概念,避開常見的文法錯誤。
01 韓語文法:「안」跟「지 않다」都是否定,它們有什麼不同?

- 「안」用在短句子,「지 않다」則相反
![]()
「안」是副詞,放在動詞、形容詞之前,用來表示對動詞、形容詞的否定。一班來說會用在比較短的句子裡。「지 않다」也是否定形式,不過在習慣上,「지 않다」會用在音節比較長的句子中。
這並非明文書寫的文法,而是韓國人約定俗成的習慣用法,因此如果去翻閱文法書的話,你很難找到這兩者之間的差異。
![]()
난 안 두려워해요. 我不害怕。
난 두려워하지 않아요. 我不害怕。
- 「지 않다」聽起來比較委婉
![]()
第二個微妙的差異是「안」跟「지 않다」比起來,使用「지 않다」來表達的語氣會比較委婉一些,而使用「안」則會給別人更直接、強硬的印象。
![]()
그녀는 안 아름다워요. 她不漂亮。
그녀는 아름답지 않아요. 她沒那麼漂亮。
![]()
雖然兩句話指的都是「不漂亮」,不過在韓語母語者耳中聽起來,使用「지 않다」的句子會比使用「안」更加委婉一些。這種微妙的差異很難在翻譯中體現出來,不過一般來說,音節較長的說法常給人比較委婉的印象。
其實在國語中也有一樣的現象,例如「我不吃」和「我不太想要吃飯」,跟短音節的句子比較起來,長音節的句子聽起來更委婉一些。
- 否定的謂詞(動詞、形容詞)有相應的反義詞時,不使用「안」
![]()
否定副詞「안」在使用上有一些慣例,比如謂詞(動詞、形容詞)有相應的反義詞時,習慣上會直接使用反義詞,而不使用否定副詞「안」。
![]()
O 저는 한국어를 알아요. 我懂韓語。
X 저는 한국어를 안 알아요. 我不懂韓語
O 저는 한국어를 몰라요. 我不懂韓語
02 韓語文法:「어느」、 무슨」、「어떤」都是指「什麼」,他們有什麼分別?

「어느」、 무슨」、「어떤」三個字翻成國語的話,都是「什麼」的意思,「어느」、 무슨」、「어떤」都是冠詞,修飾後面的體詞,不過它們在韓語文法中各有各自的用法,在使用的時候不能混為一談。
- 如果硬要用國語來區分的話,大概像這樣:
![]()
어느:哪一個?
무슨:什麼?
어떤:什麼樣的?
- 或是用英文來區分:
![]()
어느:Which one…
무슨:What…
어떤:What kind of…
- 어느:詢問特定選項中的某一個
![]()
넌 어느 게 좋니?
哪個是你的最愛?
- 무슨:是代詞「무엇」的冠詞形,表示對不清楚事務的提問。
![]()
其疑問的重點為區別特定範圍內的事物自身整體。比如我們已經知道一星期有七天,在詢問今天是輕騎己的時候就要使用「무엇」。
![]()
오늘은 무슨 요일입니까?
今天星期幾?
월요일.
星期一。
- 어떤:是形容詞「어떻다」的冠詞形,表示對未知事務的特形、內容;狀態、性格的探究,提問的重點在於具體事務的屬性。
![]()
어떤 타입의 사람을 좋아하니?
你喜歡哪種男人?
잘생긴 남자.
帥的那種。
03 韓語文法:「첫」跟「처음」都是指「初次」,他們有什麼不同?

「첫」跟「처음」都可以翻成華語「初次、第一次」,以華語的角度來說很難發現它們有什麼不一樣。「첫」跟「처음」的詞性不同,所以它們在句子裡的位置不一樣,發揮的功能也有所不同。
- 첫:是代表「最開始」的慣形詞,和後面連接的名詞之間要空一格來寫。
![]()
「첫」也可以作為接頭詞來使用,但是這時候要和後面的名詞接在一起使用。
![]()
그가 이번 주 첫 팀에서 첫 출전을 할 것이다.
本週他將首次代表種子隊出賽。
- 처음:是名詞,用來表示時間或順序上最開始的意思。
![]()
要特別注意的是,「처음」有時候也有負面的意思,用來表示過去未曾經歷過某種事情或行為。
![]()
이번에 비행기를 처음 타세요?
這是你第一次搭飛機嗎?
04 韓語文法:「가장」和「제일」都是「最…」的意思,差別在哪裡?

「가장」和「제일」都可以翻譯為華語的「最…」,用來表示眾多對象中最突出的。它們之間的差別在哪裡呢?答案是前者韓語固有詞彙,而後者是韓國漢字詞,它們應用的地方不一樣,一個使用於書面,另一者則是用於口語中。
- 가장:是韓語固有詞,主要用於書面語。不能用於系詞(或稱指定詞,或稱이다動詞)前。
![]()
그는 비록 경험은 가장 적지만 가장 훌륭한 선생님이다.
他是最好的老師,儘管他的經驗最少。
- 제일:是韓國漢字詞,主要用於口語中,可以用於系詞(或稱指定詞,或稱이다動詞)前。
![]()
우리는 제일 친한 친구들이다.
我們是最好的朋友。
05 韓語文法:「아빠」、「아버지」、「아버님」都有「爸爸」的意思,他們差在哪裡?

看韓劇的時候你曾經看過主角稱自己的父親為「아빠」、「아버지」、「아버님」嗎?這三個單字確實都是指「爸爸」,不過依照稱呼的親近有所不同。以親近程度來排名,「아빠」最親近,「아버지」比較中性,「아버님」的用法最尊敬。
- 아빠:最親暱的用法,通常是小孩子用來稱呼爸爸的稱謂。類似華語的「爸比」。
![]()
우리 아빠 최고.
我的爸比是最棒的!
- 아버지:是中性用語,通常是成年人用來稱呼爸爸的稱謂。類似華語的「爸爸」。
![]()
넌 아버지 생신 때 뭐 드릴 거니?
你送你爸什麼生日禮物?
- 아버님:是尊敬語,通常是正式或書面用語。類似華語的「父親」。
![]()
아버님께 글월을 올려라.
給父親寫個信吧!
📚 延伸閱讀:
教你韓國自由行夠用的3大類韓語會話:點餐、住宿、交通
學習韓文:這15句韓國諺語你知道多少?
TOPIK韓語檢定中級閱讀題型分析,韓檢考試技巧通通學起來!









你必須登入才能發表留言。