今天我們將帶你一起探索韓語會話中一系列有趣的片語。在本文中,我們將深入研究這些句子的用法和意義,並學習如何在正確的情境下巧妙運用它們。不論你是對韓國文化感興趣,還是希望提升自己的韓語會話流利度,這篇文章都將提供一些有趣且實用的資訊。
掌握這些有趣的句型不僅能讓你更深入了解韓語會話的獨特特點,還能為你的對話增添一份幽默和輕松的氛圍。
無論你是初學者還是有一定程度的韓語基礎,這些片語都能幫助你更自如地融入韓語會話中,並以一種幽默的態度面對生活中的種種挑戰。讓我們一起學習這些有趣的負能量語錄,豐富我們的韓語交流技巧,並在與韓國朋友的互動中更加融洽和愉快!
負能量韓語會話
이래 죽으나 저래 죽으나.
我就爛~
句型 이래 V-(으)나 저래 V-(으)나
意思 表示不管付出什麼努力,結果都一樣

這句話的字面意思是「不管怎麼樣最終都會死」,意指無論以何種方式行動,結果都是相同的。就像一個人儘管努力付出,但結局仍然沒有改變,這種情況可能會讓人感到沮喪。因此,有些人可能會認為既然能預料到不管努力與否結果都一樣,那幹脆一開始就不浪費精力,直接放棄比較輕鬆。
在韓語中,表達無論做什麼結果都一樣,可以使用「이래 V-(으)나 저래 V-(으)나」的句型。
而「이래 죽으나 저래 죽으나.」可能是從韓國俗諺「한식에 죽으나 청명에 죽으나. (不論是在寒食節死去,或清明節死去,終究難逃一死。)」演變而來。這句諺語的意思是「只差一兩天,結果還是一樣是死」。類似於中文諺語「閻王讓你三更死,誰敢留你到五更」,意指人的生命命運已經注定,無論做什麼都是徒勞無功。
然而,這樣的觀點可能會讓人感到灰心,忽略了生活中的多樣性和改變的可能性。雖然有時候結果可能與預期不符,但我們應該保持積極的態度,並持續努力追求自己的目標。每個人的努力和選擇都可能對結果產生影響,不應輕易放棄努力。讓我們相信,透過堅持不懈和持續的努力,我們有能力改變自己的命運,創造出不同的結果。
例句
이래 사나 저래 사나 짧은 인생, 한 번 살다 가는 거야.
擺不擺爛人都一樣會死,不如及時行樂。
우릴 뭘로 보는 거예요!
居然不把我們放在眼裡!
句型 N(人) 을/를 뭘로 보다
意思 (認為對方瞧不起自己,表達不爽)認為對方微不足道

「우릴 뭘로 보는 거예요!」的意思是認為對方瞧不起自己,表達不悅,有點像是台灣會說「被人看沒有」的狀況。因此,使用這句話的時機基本上是在家人或朋友間對於某人或某事的抱怨,或是當面對著令你不爽的對象時直接嗆回去。不論是哪一種情境,說話者的心境都是激動又憤怒的。
「N(人)을/를 뭘로(무엇으로)보다 (把N當作什麼)」多用於疑問句。這句話並不是說話者真的好奇對方將N當成什麼人,而是透過質問的語氣來表達自己被他人瞧不起的強烈不滿。換句話說,利用疑問句的形式來表達說話者的負面情緒。
例句
시험 날짜를 갑자기 바꾸다니, 학교는 학생들을 뭘로 보고 저러는 걸까요?
考試竟然臨時改期,學校到底把學生當成什麼啊?
혹시나 했는데 역시나지
本來還抱著期待,結果還是一樣。
句型 혹시나 했는데 역시나
意思 本來期待會有更好的可能,結果卻跟預想的一樣。

原本我們對於未來抱持著滿懷期待,希望能夠實現更好的結果,但最終卻與預期一致。舉個例子來說,你期望一件事情能夠達到120分,但理智告訴你這並不太可能,最多也只能得到100分。結果的確只有100分,這樣的結果既不意外也不令人驚訝,因為你早已經在心裡做好了準備。
這句話通常在面對負面的結果時使用,比如在醫生進行手術前,他們會向病人解釋手術的風險。雖然人們往往期待著更好的表現,但如果最終結果沒有超出預期,這其實是很正常的結果。我們在生活中常常會遇到這樣的情況,期待著更好的可能性,但最終卻與預想一致。
這句話通常用在負面的結果,比如醫生在動手術之前都會跟病人講解手術的風險,但以人之常情來說,病人會期待出現更好的表現,如果沒有出現更好的表現,其實是很正常的結果。
例句
혹시나 했는데 역시나지, 뭐. 정치인들 다 도둑놈들이야.
我本來還抱著期待,結果真是不出意料啊,政客就是賊。
아마추어 같이
跟個業餘的一樣
句型 아마추어 같이
意思 像是個門外漢一樣

在職場上,我們常常會遇到一些不太懂事的新手,他們被稱為「菜鳥」。這些菜鳥可能缺乏經驗或知識,導致在工作上表現不佳。同樣地,在學校的分組報告中,我們也可能會碰到一些不太認真的同學,他們只是隨便完成任務,並且交出內容令人感到憤怒。
當面對這種情況時,我們可能會感到內心的憤怒,但又不希望以破壞形象的方式表達出來。這時候,我們應該以就事論事的方式處理,專注於對方在專業能力上的不足之處。
- 「아마추어 (業餘的)」源自於英文 amateur (業餘的),意思就是把某項事當成興趣的人。
- 「아마추어 (業餘)」的反義詞是「프로 (專家)」,同樣源自於英文 professional (專業的)。
- 「아마추어 같이 跟個業餘的一樣」這句話帶有指責的意味,代表被責罵的人沒有表現出自己的專業能力。
例句
보고서가 왜 이래? 아마추어 같이. 보고서 처음 쓰나?
你的報告是怎麼回事?跟個業餘的樣,第一次寫報告嗎?
어차피 잃을 게 없으니까
反正沒什麼少失去的了
句型 잃을 게 없다
意思 不會有損失

「어차피 잃을 게 없으니까 反正沒什麼少失去的了。」這句話具有一種「反正我什麼也沒有,自然就不害怕會失去任何東西了」的心態。儘管這句話聽起來有點消極,但有趣的是,我們也可以從另一個角度來看待它,並將其視為一種積極的思考方式。以正面的角度來思考,我們可以這樣說:不論遇到什麼挑戰,我都不怕,反正沒什麼好失去的,就算失敗又怎麼樣呢?
分析一下這句話,「어차피 (反正)」是指「이렇게 하든지 저렇게 하든지 (不管這樣做或那樣做)」,「잃다 (失去)」是指「기회나 때가 사라지다 (失去機會或時機)」。把他們都合在一起,「어차피 잃을 것이 없다」的意思就是「不管怎麼做都沒有會因此而失去的機會了」。
例句
어차피 잃을 게 없는 인생인데 내가 왜 너한테 말을 조심해야돼? 응?
反正我打赤腳不怕穿鞋的,幹嘛要注意對你講話的口氣?蛤?
하늘이 두렵지 않으십니까?
你不怕報應嗎?
句型 하늘이 두렵지 않다
意思 (質問對方怕不怕老天爺的懲罰)為了警告對方不要再做壞事

對於普遍有信仰的台灣人來說,應該不會對這句話感到陌生才對。「하늘이 두렵지 않으십니까?」的字面意思是「你不害怕上天嗎?」這句話承載著深厚的宗教信仰和文化背景。
在台灣的宗教觀念中,「하늘 (天空)」被視為至高無上的存在,人們相信上天能夠給予最嚴厲的懲罰。因此,這句話的質問含義是在問對方是否害怕上天的懲罰,同時也是一種警告,暗示對方所犯的罪行將受到嚴厲的懲罰。
這樣的信仰觀念在古今中外都有類似的存在。無論是在亞洲的儒教、佛教,還是在西方的基督教,人們對上天的敬畏和恐懼都是普遍存在的。這種信仰意識不僅是宗教文化的體現,也是人類心靈深處的共同感受。
當人們用這句話質問他人時,除了表達對對方行為的不滿或警告的意味外,也顯示出一種社會道德觀念的強烈,希望對方能意識到自己的錯誤並承擔責任。因此質問對方害不害怕上天的意思,就是指難道對方不怕天譴,同時也是警告對方他所犯的罪會受到重罰。
例句
참 나쁜 사람들! 하늘이 두렵지 않은가?
真是一群王八蛋!都不怕有報應的嗎?
내가 진짜 뭐가 씌어서
我真是被鬼遮眼
句型 뭐가 씌다
意思 (眼睛被某樣事物蒙蔽)難以做出理智的判斷

「눈에 무엇이 (뭐가) 씌다」是一個韓語片語,這個片語在韓國的日常生活中經常被使用,用來描述一個人被某件事情深深牽動,無法正常思考或做出明智的決策。代表眼睛被「某種東西」遮住的意思。這個片語的含義是指當一個人被某件事情佔據心神時,影響了正常的判斷力。這種情況就好像眼睛被某個物體遮住,無法看清周圍的情況,失去了正確的判斷能力。
古代的智者們認為人的雙眼是智慧的象徵。事實上,研究顯示,人類獲得的資訊中有80%都是透過視覺得到的。這說明了眼睛在人類判斷的過程中所扮演的重要角色,這也印證了俗話「眼見為實」的道理。
當眼睛被某個東西遮掩起來時,就代表失去了判斷能力。這個片語提醒我們要警惕那些可能讓我們失去客觀判斷力的因素。它提醒我們要保持冷靜和清晰的頭腦,不被個人偏見或情緒所左右。
例句
보이스 피싱 사기를 당했어요. 사기꾼을 믿다니, 제가눈에 뭐가 씌었었나 봐요.
我詐騙集團騙了,竟然會相信騙子,我真是瞎了眼了。
누구 앞에서 딴청이야?
你以為這是當著誰的面裝傻啊?
句型 누구 앞에서 V
意思 指責對方竟敢對你無理。通常是上司指責下屬。

這個句型雖然是疑問句,但實際上它是一種修辭手法,透過質問的方式來表達指責的意思,而不是真的想要對方回答問題。就像中文中的「你以為你都幾歲了?」這句話明顯不是真的在詢問對方年齡,而是在批評對方做出不符合年齡的行為,希望對方更成熟一些。
在韓語中有許多強調說話者輩分或地位的說法,比如在韓國古裝劇裡,下位者如果對上位者出言不遜,則會使用「감히 어느 안전이라고 제가 거짓말을 하겠습니까 (在您眼前,怎敢說謊呢?)」這裡的「어느 안전이라고 (在誰的眼前)」就是類似的用法。
例句
감히 누구 앞에서 말을 함부로 하느냐?
你竟敢當著我的面胡言亂語?
미치겠네, 정말.
真的快瘋掉了。
句型 미치겠다
意思 遇到無妄之災,感到的鬱悶或痛苦令自己快要瘋狂

原本在醫學上,「미치다 (發瘋)」這個詞用來描述因精神疾病而言行舉止異於常人的狀態。
然而,韓國人和台灣人一樣,在日常生活中也習慣使用「快瘋了」這樣的詞語來表達情緒無法負荷的感覺。這種用法通常出現在自言自語的情況下,特別是在遭遇無法控制的意外情況時。這種意外強烈地影響了生活,讓人感到挫折和憤怒。
例句
앞에 사고라도 난 모양이야. 정말 미치겠다. 시험 시간에 늦겠어.
前面好像出了車禍。啊啊我要抓狂了,快趕不上考試時間了。
잘하긴 개뿔.
畫得好個屁。
句型 N은/는 개뿔, V/A- 기는 개뿔
意思 …絕對不可能或不合理

「개뿔」指「覺得某事物一文不值」,簡單來說,就是輕蔑地瞧不起這件事的意思。
以「…은/는 개뿔」的形式使用,代表前述的事情絕對不可能發生或是完全不合理,除此之外,這種句型也是相當強烈地表達自己的不滿。
例句
결혼하니까 행복하니?
婚後過得幸福嗎?
행복은 개뿔! 넌 꼭 혼자 살아라.
幸福個屁!妳一定要獨自生活。
📙 延伸閱讀:
你必須登入才能發表留言。