分享在 facebook
分享在 twitter
分享在 pocket
分享在 email
分享在 print
pexels-cottonbro-studio-4551301

學韓語已成為許多人的新興學習目標,而對於初學者來說,了解韓語中的俗語和慣用語是至關重要的。

假如你翻閱國語辭典,會發現其實有些我們普遍使用的單字或說法其實是錯誤的用法,比如「徹底」是錯誤的用法,正確的說法應該是「澈底」才對,但把「澈底」寫成「徹底」的人實在太多了,後來彳部大家用慣了,將錯就錯,也變成通用字。

韓語中也有這種情況,在韓語中有兩種常見的將錯就錯的用法,它們被誤解為正確的用法已經廣泛地流傳開來。本文將透過盤點這兩個用法,幫助韓語學習者更好地理解韓語中的表達方式,並且學會如何正確地使用這些韓語單字。

韓式炸醬麵的韓語是「자장면」還是「짜장면」?

南韓的美食文化豐富多樣,各式各樣的美食口味讓人難以抗拒。韓式炸醬麵是一道經典的平民美食,是許多韓國人喜愛的料理之一。

炸醬麵在韓國是非常受歡迎的一道料理,不論是在街頭小攤還是高檔餐廳都可以看到它的身影。它的味道濃郁,口感豐富。在韓國,很多人都喜歡在炸醬麵中加入一些蔬菜和肉類,以增加營養價值和口感。這道料理源自於中國山東的炸醬麵,但在南韓的改良和發展下,已經成為一道具有南韓風味的美食。

如果你仔細注意的話,會發現韓式炸醬麵有兩種說法,分別是「자장면」還有「짜장면」,雖然乍聽之下很像,不過細聽會發現這是兩個不一樣的單字。到底哪一種說法才是正確的呢?

#韓語 #學韓語 #韓語單字 #韓語學習

實際上,如果你拿這個問題去詢問韓國人,對方可能也沒辦法很清楚地跟你解釋,因為…答案是:兩個都是正確的說法。

如果把炸醬麵三個字翻成漢字音的話,那麼正確的發音應該是「자장면」才對。

자장면」這個詞的正確發音應該是「jajangmyeon」,其中的「j」是輕輕地發音,並且帶有一點點鼻音,與中文的「車」字音相似;「a」的發音則是類似於英語中的「ah」;「jang」的發音則是舌頭要彎曲到上顎,並且帶有一點點黏著的感覺;「myeon」的發音則類似於英語中的「myun」。

然而,在日常生活中,韓國人為了省略說話的力氣,經常會把第一個字的尾音省略。這就導致「자장면」這個詞變成了「짜장면」,其中的「j」變成了雙子音的「jj」,發音更重一些。這樣的發音方式也已經成為了韓國人對這道菜的習慣用語。

可能是因為把「자장면」唸成「짜장면」實在是太省力、太方便了,所以越來越多人這樣唸,漸漸的「짜장면」在將錯就錯的環境下,也逐漸變成大家的共識,成為正確的唸法之一囉!

「每天」的韓語是唸「맨날」還是「만날」?

就連韓國人每天都在說的「每天」其實都有可能是錯誤的說法!

看韓劇、韓綜的時候你可能會聽到韓國人提到「每天」的時候說「맨날」,但你去查字典的話,會發現字典上的正確答案是「만날」。這兩個字雖然看起來很像,不過差一個字母字義就差了十萬八千里。

#韓語 #學韓語 #韓語單字 #韓語學習

만날」表示「每天、總是、無論何時」的意思。分析一下這個單字的組成,「만날」是由漢字的「萬」加上純韓文的「 (日子)」組合而成,以一個很大的數值代表「無限」的意涵,形成「無數天、一直、總是」的意思。

但如果說成「맨날」的話,「맨날」的「」則是表示「什麼沒有」的意思,跟單字原本的涵義整個偏離很多。只不過因為許多韓國人把兩者搞混,所以你才會聽到很多人使用「맨날」,是個典型的誤用。在口語上,因為實在太多人都搞混了兩者的用法,所以最後就將錯就錯的使用著了。

「며칠 (幾天)」的正確寫法是什麼?

另一個很非常常見的例子,就是在口語上,韓語的「幾天」會使用「며칠」而不是字典上的正確用法「몇일」。為什麼會這樣呢?

原因是韓國有連音,本來的唸法是「myeot-il」但是連音之後就會變成「며칠」,在聽的時候這樣聽,根據「我手寫我口」的原則,寫出來自然而然就變成帶有連音的「며칠」。久而久之,大家都習慣了「며칠」的說法就將錯就錯地使用了。

#韓語 #學韓語 #韓語單字 #韓語學習

最後複習一下這篇文章分享了哪些常常被將錯就錯唸錯的韓語單字吧!

表格裡面有字典上正確的寫法跟口語上通俗的用法,每個韓語單字都附上拼音,大家可以跟著唸唸看!

韓語單字將錯就錯字義
자장면
(jjajangmyeon)
짜장면
(jjajangmyeon)
炸醬麵
만날
(maennal)
맨날
(maennal)
每天
몇일
(myeochil)
며칠
(myeochil)
幾天

📕 延伸閱讀:

分享在 facebook
Facebook
分享在 twitter
Twitter
分享在 pocket
Pocket
分享在 email
Email
分享在 print
Print

線上預約

立即享 課程折價